Читайте также:

Fouquet raised his head, and a flash gleamed from his eyes. "Are you sure of what you say?" cried he. "Here is the proof, monseigneur...

Дюма Александр (Alexandre Dumas)   
«Ten Years Later (2 of 2)»

A rough wooden bench had been placed against the trunk; and on this Montanelli sat down. Arthur was studying philosophy at the university; and, coming to a diffic..

Войнич Этель Лилиан (Ethel Lilian Voynich)   
«The Gadfly»

3 (По подсчЈтам эмигрировавшего профессора статистики Курганова это "сравнительно лЈгкое" внутреннее подавление обошлось нам с начала Октябрьской революции и до 1959 года в ...

Солженицын Александр Исаевич   
«Том 2 (части 3 и 4)»

Смотрите также:

Федор Раззаков Александр Вампилов

Об Александре Валентиновиче Вампилове

Александр Валентинович Вампилов (Википедия)

Все статьи


Характер бытовой обстановки в пьесе А.В.Вампилова «Утиная охота»

Пьеса А.Вампилова «Утиная охота»

Рецензия на пьесу А. В. Вампилова «Прощание в июне»

Мастерство в построении сюжета. (По одному из произведений русской драматур-гии XX века. — А.В.Вампилов. «Утиная охо-та».)

На пути к творчеству (об А. Вампилове)

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Прошлым летом в Чулимске», страница 1 (прочитано 0%)

«Старший сын», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Утиная охота», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Процесс», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Рафаэль», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Сто рублей новыми деньгами», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Успех», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Прошлым летом в Чулимске



Александр Вампилов. Прошлым летом в Чулимске


Драма в двух действиях


ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

ШАМАНОВ
ПАШКА
ПОМИГАЛОВ
ДЕРГАЧЕВ
МЕЧЕТКИН
ЕРЕМЕЕВ
ВАЛЕНТИНА
КАШКИНА
ХОРОШИХ

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Утро

Летнее утро в таежном райцентре.
Старый деревянный дом с высоким крыльцом, верандой и мезонином.
За домом возвышается одинокая береза, дальше видна сопка, внизу
покрытая елью, выше - сосной и лиственницей. На веранду дома выходят три
окна и дверь, на которой прибита вывеска "Чайная". Перед мезонином небольшой
балкончик, и дверь на него чуть приоткрыта, внизу окна закрыты ставнями. На
одной из ставен висит бумажка, должно быть, распорядок работы чайной. Здесь
же, на веранде, стоит несколько новеньких металлических столов и стульев.
Слева от дома - калитка и скамейка, а дальше высокие ворота. Начинаясь за
воротами, вверх к дверям мезонина ведет лестница с перилами. На карнизах,
оконных наличниках, ставнях, воротах - всюду ажурная резьба. Наполовину
обитая, обшарпанная, черная от времени, резьба эта все еще придает дому
нарядный вид.
Перед домом - деревянный тротуар и такой же старый, как дом (ограда его
тоже отделана резьбой), палисадник с кустами смородины по краям, с травой и
цветами посередине. Простенькие бледно-розовые цветы растут прямо в траве,
редко и беспорядочно, как в лесу.
Палисадник расположен так, что для посетителей, направляющихся в чайную
с правой стороны улицы, он выглядит некоторым препятствием, преодолеть
которое должно, обойдя его по тротуару, огибающему здесь половину ограды
палисадника. Труд этот невелик - в обход шагов десяток, не более того, но по
укоренившейся здесь привычке посетители, не утруждая себя "лишним шагом",
ходят прямо через палисадник. Следствием этой манеры является неприглядный
вид всего фасада: с одной стороны из ограды выбито две доски, кусты
смородины обломаны, трава и цветы помяты, а калитка палисадника, которая
выходит прямо к крыльцу чайной, распахнута и болтается косо на одной петле.
У крыльца на веранде лежит человек. Устроился он в углу, незаметно. Из-под
телогрейки чуть торчат кирзовые сапоги - вот и все. Сразу и не разглядишь,
что это человек. Первоначальная тишина и неподвижность картины нарушаются
лаем собак где-то по соседству и отдаленным гудением мотора. Потом щелкает
заложка большой калитки и появляется Валентина.
Валентине не более восемнадцати лет, она среднего роста, стройна,
миловидна. На ней ситцевое летнее платье, недорогие туфли на босу ногу.
Причесана просто. Валентина направляется в чайную, но на крыльце неожиданно
останавливается и, обернувшись, осматривает палисадник. Бегом - так же как и
поднялась - спускается с крыльца.




Страницы: (44) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

.....
- Да, да. Я знаю, вы считаете мистера Порчерлестера легкомысленным. Так
вам нравится эта Серенада?
- Гм!.. Собственно говоря... А вам она нравится?
- Я ее обожаю. Я очарована ею. Я только ею живу последние три дня.
- Должен признаться, я всегда находил ее необычайно красивой. Надеюсь,
я буду иметь удовольствие услышать ее в вашем исполнении по окончании
нашего маленького спектакля.
- В моем исполнении! О, я не осмелюсь! А вот и мистер Порчерлестер.
Сейчас я возьму с него слово, что он споет ее нам.
- Грин, - посмеиваясь, сказал Порчерлестер, - мне не хотелось бы
напрасно тревожить вас, но человек, который должен играть на волшебном
роге, не явился.
- Боже мой! - воскликнул я. - Ведь я приказал ему быть ровно в половине
восьмого. Если он не придет, пьеса погибла.
Поспешно извинившись перед Линдой, я торопливо спустился в холл.
Корнет-а-пистон лежал там на столе. Значит, Порчерлестер прибег к
бесчестному обману, чтобы избавиться от меня. Я уже хотел вернуться и
потребовать объяснений, но тут мне в голову пришла мысль, что корнетист
мог оставить здесь свой инструмент после утренней репетиции, а сейчас и в
самом деле не пришел. Однако слуга, которого я позвал, доложил мне, что
солдат с военной точностью явился ровно в половине восьмого. Согласно
моему приказанию, его провели в смежный с холлом зал, где был накрыт ужин,
и дали ему стакан вина и сандвич. Значит, Порчерлестер обманул меня. Слуга
вернулся к своим обязанностям, оставив меня в холле наедине с моим гневом,
и тут, сам не знаю почему, я принялся разглядывать блестящий медный
инструмент, лежащий на столе. Среди неодушевленных предметов, которые
окружали меня, корнет как-то особенно выделялся своей молчаливостью и
неподвижностью, как будто, затаив грозный звук, он намеренно поджидал
случая выпустить его на волю. Я подкрался к столу и осторожно дотронулся
указательным пальцем до одного из клапанов. Потом осмелел и нажал на него.
Клапан щелкнул. Из зала донесся какой-то шорох, и я с виноватым видом
отскочил от корнета...

Шоу, Джордж Бернард (Shaw, George Bernard)   
«Серенада»